Skip to main navigation
Skip to search
Skip to main content
EdUHK Research Repository Home
About the Repository
Home
Researchers
Research Units
Projects
Research Outputs
Prizes and Awards
KT Activities
Search by expertise, name or affiliation
Language, identity, and translation in J. M. Synge’s The playboy of the western world
Tsung-chi Hawk CHANG
Department of Literature and Cultural Studies (LCS)
Research output
:
Contribution to journal
›
Articles
›
peer-review
Overview
Fingerprint
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Language, identity, and translation in J. M. Synge’s The playboy of the western world'. Together they form a unique fingerprint.
Sort by
Weight
Alphabetically
Keyphrases
Western World
100%
Playboy
100%
Cultural Identity
50%
Irish Identity
50%
Playwrights
50%
Copyright
25%
Language Use
25%
Reinforced
25%
Chinese Translation
25%
Malaysian Universities
25%
Standard English
25%
Language Awareness
25%
Language Features
25%
British Colonisation
25%
Walter Benjamin
25%
Indigenous Languages
25%
Translation Theory
25%
Hiberno-English
25%
Eugene Nida
25%
Arts and Humanities
Playboy
100%
Irish identity
50%
Playwrights
50%
Standard English
25%
Language awareness
25%
Chinese Translation
25%
Walter Benjamin
25%
Translation theory
25%
Indigenous languages
25%