Hip-Hop heteroglossia as practice, pleasure, and public pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of “24 Herbs” in Hong Kong

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapters

9 Citations (Scopus)

Abstract

The focus of this chapter is the highly heteroglossic musical and lyrical practice of a hip-hop group in Hong Kong. Through analysis of the ways in which they mix, switch, double code, and intertwine English- and Cantonese-style lyrics, the chapter engages with trans-local and local identities in uniquely postcolonial Hong Kong performance modes. The group’s reception, as indicated in their fans’ postings on their YouTube music videos, indicates a highly heteroglossic listening public alive with diverse and at times contradictory interpretations of entangled cultural and linguistic identities.

Original languageEnglish
Title of host publicationHeteroglossia as practice and pedagogy
PublisherSpringer
Pages119-136
DOIs
Publication statusPublished - 2014

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Hip-Hop heteroglossia as practice, pleasure, and public pedagogy: Translanguaging in the lyrical poetics of “24 Herbs” in Hong Kong'. Together they form a unique fingerprint.