Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels

Wei HUANGFU, Qingzhi ZHU, Bing QIU

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapters

1 Citation (Scopus)

Abstract

Middle Chinese was affected by the language contact with Sanskrit to a great extent through the large-scale translation of Buddhist sutras. However the aligned corpora of Chinese and Sanskrit texts are too scanty to support the related research topics. The construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels is introduced, of which the main data were obtained from the existing research output of Sanskrit-Chinese comparative collation. It will be a first attempt in this field and will provide a basis for future research in tracing how the language elements with foreign origins have affected the development of Chinese language. Copyright © 2016 IEEE.
Original languageEnglish
Title of host publicationProceedings of the 2016 International Conference on Asian Language Processing (IALP)
EditorsMinghui DONG, Yuen-Hsien TSENG, Yanfeng LU , Liang-Chih YU, Lung-Hao LEE, Chung-Hsien WU, Haizhou LI
Place of PublicationDanvers, MA
PublisherIEEE
Pages108-111
ISBN (Print)9781509009213
Publication statusPublished - 2016

Citation

Huangfu, W., Zhu, Q., & Qiu, B. (2016). Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels. In M. Dong, Y.-H. Tseng, Y. Lu, L.-C. Yu, L.-H. Lee, C.-H. Wu, et al. (Eds.), Proceedings of the 2016 International Conference on Asian Language Processing (IALP) (pp. 108-111). Danvers, MA: IEEE.

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels'. Together they form a unique fingerprint.