Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels

Wei HUANGFU, Qingzhi ZHU, Bing QIU

Research output: Contribution to conferencePapers

Abstract

Middle Chinese was affected by the language contact with Sanskrit to a great extent through the large-scale translation of Buddhist sutras. However the aligned corpora of Chinese and Sanskrit texts are too scanty to support the related research topics. The construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels is introduced, of which the main data were obtained from the existing research output of Sanskrit-Chinese comparative collation. It will be a first attempt in this field and will provide a basis for future research in tracing how the language elements with foreign origins have affected the development of Chinese language.
Original languageEnglish
Publication statusPublished - Nov 2016

Citation

Huangfu, W., Zhu, Q., & Qiu, B. (2016, November). Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels. Paper presented at The 20th International Conference on Asian Language Processing (IALP 2016), National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan.

Fingerprint Dive into the research topics of 'Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels'. Together they form a unique fingerprint.