Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels

Wei HUANGFU, Qingzhi ZHU, Bing QIU

Research output: Contribution to conferencePapers

Abstract

Middle Chinese was affected by the language contact with Sanskrit to a great extent through the large-scale translation of Buddhist sutras. However the aligned corpora of Chinese and Sanskrit texts are too scanty to support the related research topics. The construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels is introduced, of which the main data were obtained from the existing research output of Sanskrit-Chinese comparative collation. It will be a first attempt in this field and will provide a basis for future research in tracing how the language elements with foreign origins have affected the development of Chinese language.
Original languageEnglish
Publication statusPublished - Nov 2016
EventThe 20th International Conference on Asian Language Processing - Tainan, Taiwan, Province of China
Duration: 21 Nov 201623 Nov 2016
https://www.colips.org/wp/ialpconf/

Conference

ConferenceThe 20th International Conference on Asian Language Processing
Abbreviated titleIALP 2016
Country/TerritoryTaiwan, Province of China
CityTainan
Period21/11/1623/11/16
Internet address

Citation

Huangfu, W., Zhu, Q., & Qiu, B. (2016, November). Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels. Paper presented at The 20th International Conference on Asian Language Processing (IALP 2016), National Cheng Kung University, Tainan, Taiwan.

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Construction of a bilingual annotated corpus with Chinese Buddhist translation and their Sanskrit parallels'. Together they form a unique fingerprint.