Abstract
Macao's bilingual street signs, displaying both Chinese and Portuguese inscriptions, embody a hybrid identity, revealing a dynamic interplay of translation within a cosmopolitan context. This study analyzes diverse translational practices, including awkward, favorable, mismatched, and multiple translations, observed through participant observation. It argues that these translational acts empower the Chinese language, fostering novel aesthetics and attitudes while demonstrating the harmonious coexistence and enduring integration of cross-cultural (re)inventions. The multilingual urban landscape of Macao provides a rich terrain for exploring the complexities and inherent nature of translation. Copyright © 2024 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 57-71 |
| Journal | Language and Intercultural Communication |
| Volume | 26 |
| Issue number | 1 |
| Early online date | Jul 2024 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 2026 |
UN SDGs
This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)
-
SDG 10 Reduced Inequalities
-
SDG 11 Sustainable Cities and Communities
Keywords
- Cosmopolitan translation
- Cross-cultural (re)inventions
- Linguistic landscape
- Street signs
- Macao
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Bridging cultures and languages through cosmopolitan translation: A case of Macao’s Chinese-Portuguese bilingual street signs'. Together they form a unique fingerprint.- APA
- Standard
- Harvard
- Vancouver
- Author
- BIBTEX
- RIS