Skip to main navigation
Skip to search
Skip to main content
EdUHK Research Repository Home
About the Repository
Home
Researchers
Research Units
Projects
Research Outputs
Prizes and Awards
KT Activities
Search by expertise, name or affiliation
A parallel corpus-based translation study of Mo Yan’s works: Methods and implications
Rongrong DING,
Lixun WANG
Department of Linguistics and Modern Language Studies (LML)
Research output
:
Contribution to conference
›
Papers
Overview
Fingerprint
Fingerprint
Dive into the research topics of 'A parallel corpus-based translation study of Mo Yan’s works: Methods and implications'. Together they form a unique fingerprint.
Sort by
Weight
Alphabetically
Keyphrases
Parallel Corpus
100%
English Translation
100%
Corpus-based Translation Studies
100%
Work Method
100%
Translator
100%
Translation Strategies
100%
Corpus Data
50%
Traditional Chinese
50%
Corpus Study
50%
Chinese Nationality
50%
Cultural Other
50%
Domestication
50%
First Person
50%
Linguistic Devices
50%
Howard Goldblatt
50%
Foreignization
50%
Chinese-English Parallel Corpus
50%
Color Terms
50%
Translation Teaching
50%
Mo Yan
50%
Major Works
50%
Chinese Writer
50%
Nobel Prize in Literature
50%
Translation Style
50%
Arts and Humanities
Parallel Corpus
100%
Corpus-based translation studies
100%
Style
66%
English Translation
66%
Translation strategies
66%
Contemporary
33%
Corpus data
33%
Literature
33%
Linguistics
33%
Chinese Character
33%
Compilation
33%
Translation teaching
33%
Corpus-based study
33%
Nobel Prize
33%
Colour Term
33%
Mo Yan
33%
Foreignization
33%