香港地名“灣”的特殊讀法

劉擇明, 鄧思穎

Research output: Contribution to journalArticlespeer-review

Abstract

“灣”字在香港粵語讀陰平 [wan⁵⁵],但在“土瓜灣”“長沙灣”“銅鑼灣”三個地名中會讀成陽平(低降調)[wan²¹]。本文考察舊地圖轉寫、變調規則、例外讀音等證據後,指出這特殊讀音很有可能來自語言接觸。香港境內和周邊的漢語方言中,圍頭話、水上話、客家話都沒有低變調機制;恰巧四邑話有低變調現象,而“灣”字的聲、韻也與香港粵語相若。雖然“灣”在現代的各種四邑方言調值和香港粵語稍微不同,但也有可能是低降調特殊讀法的來源。
The character waan1 is read with the tonal category yin-ping [wan⁵⁵] in Hong Kong Cantonese, but is exceptionally read as yang-ping (low-falling) [wan²¹] in three local place names: “tou2 gwaa1 waan4”, “coeng4 saa1 waan4”, “tung4 lo4 waan4”. Evidence from romanisation in old maps, sound-change rules, and other exceptions reveals that the low-falling “changed-tone” is likely to be the result of language contact. Among Sinitic dialects spoken in Hong Kong and nearby regions, Punti (aka. Weitou), Tanka and Hakka do not have mechanisms to change a syllable into a low-register tone. Coincidentally, Sze-yap has lexical tone sound change rules that cause certain words to be pronounced with a low-register tone; also the pronunciation of “waan1” is segmentally close to Hong Kong Cantonese. Despite minor differences with Hong Kong Cantonese in terms of tone realisation, Sze-yap dialects are a plausible source of this exceptional low-falling changed-tone. Copyright © 2021 吳多泰中國語文研究中心.
Original languageChinese (Traditional)
Pages (from-to)105-116
Journal中國語文通訊
Volume99
Issue number1
Publication statusPublished - Jan 2020

Citation

劉擇明和鄧思穎(2020):香港地名“灣”的特殊讀法,《中國語文通訊》,99(1),頁105-116。

Keywords

  • 香港粵語
  • 特殊讀法
  • 低變調
  • 四邑話
  • Hong Kong Cantonese
  • Waan1
  • Special pronunciation
  • Low-register changed tone
  • Sze-yap dialects
  • Alt. title: The special pronunciation for the character “waan1” in Hong Kong place names