Abstract
透過分析愛倫.坡小說名篇《泄密的心》 (The Tell-Tale Heart) 中的十三種修辭手法,逐種檢視比較近年五個中譯本有關的處理,以探究文學作品中譯與修辭的關係,並提出重視分析和使用修辭是優質翻譯的先決條件。 Copyright © 2008 修辭學習編委會.
Original language | Chinese (Simplified) |
---|---|
Pages (from-to) | 33-38 |
Journal | 修辭學習 |
Volume | 2008 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2008 |
Citation
郭偉廷(2008):論愛倫.坡小說《泄密的心》的中譯與修辭,《修辭學習》,2008(1),頁33-38。Keywords
- 愛倫·坡
- 修辭
- 翻譯