繁簡粵普:語文教師對姓名拼寫的選擇

傅健雄, 片岡新

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapters

Abstract

香港華人姓名的中文書寫方式一向採用繁體字;也由於香港是英國殖民地,市民都有一個英文(拼音)姓名。一般來說,英文姓名是根據粵音拼寫的。這個以英文字母拼寫的名字見於香港身分證、護照等重要文件。普通話是中國官方語言,簡化字是中國規範字體。香港由中國管治之後,香港人是否須符合國情,把姓名一律改用漢語拼音拼寫,並用簡化字書寫呢?這有待政府制訂有關政策。一個人的名字是屬於個人的,它是個人身分和社會身分的標誌。中國管治香港之後,香港人是否會像現時一樣,有權選擇或保留一個據粵音拼寫,而用繁體字書寫的姓名呢?還可以「行不改姓,作不改名」嗎?本論文根據一個小型調查,透過教師觀點,討論與身分認同有關的姓名書寫選擇問題。 Copyright © 1997 香港大學課程學系.
Original languageChinese
Title of host publication《中文教育論文集第四輯:九六年國際語文教育研討會論文集》
Editors 黎歐陽汝穎, 謝錫金, 林舜玲, 馮樹勳
Place of Publication香港
Publisher香港大學課程學系
Pages209-221
ISBN (Print)96281090705
Publication statusPublished - 1997

Citation

傅健雄和片岡新 (1997):繁簡粵普:語文教師對姓名拼寫的選擇,輯於黎歐陽汝穎主編,謝錫金、林舜玲和馮樹勳副主編《中文教育論文集第四輯:九六年國際語文教育研討會論文集》,(頁 209-221),香港,香港大學課程學系。