Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

日語漢字與香港識字教育關係的研究調查

  • 盧明輝

Research output: Contribution to conferencePapers

Abstract

傳統上,在數百年前,日語漢字是源自中國的文字。可是今天在香港,因為日本文化的流行,日語漢字反過來會對我們的學生構成影響。有些日語漢字很像中國的繁體字,有些則像中國的簡體字。因此,可以假設就是我們的學生會較難分辨出日語漢字和中國文字的差別。今天,不少在香港流行的電視及電腦遊戲都是日本製造的。結果,不少日語漢字都能在該等遊戲中或其遊戲指南中讀到。雖然某些遊戲及其相關產品可能已翻譯成中文,但亦可推測不少日語漢字仍舊被沿用而未作修正。問題是那些電視及電腦遊戲在香港的學生群中是如此流行及受歡迎,我們的學生會否因而受到那些日語漢字的影響呢?他們會否把日語漢字跟中國繁體字及簡體字混為一談而不自知呢?本文旨在研究我們的學生 (抽樣來自一間小學的學生) 是否能夠分辨出日語漢字和中國文字的差異,以及想知道他們受日語漢未甚麼及怎樣的影響。
Original languageChinese (Traditional)
Publication statusPublished - 2004
EventThe 18th International Language in Education Conference 2004: The Way Forward in Language Education = 第十八屆國際語文教育研討會:語文教育的前瞻 - The Hong Kong Institute of Education, Hong Kong, China
Duration: 16 Dec 200418 Dec 2004

Conference

ConferenceThe 18th International Language in Education Conference 2004: The Way Forward in Language Education = 第十八屆國際語文教育研討會:語文教育的前瞻
Country/TerritoryHong Kong, China
Period16/12/0418/12/04

Keywords

  • 日語漢字
  • 中國繁體字
  • 中國簡體字
  • 日本電視及電腦遊戲
  • 識字教育