Abstract
Modern Chinese literature has a long tradition of naming Chinese writers and poets after the Western ones. For example, in the 1920s, Lin Huiyin becomes China’s Katherine Mansfield and in the 2000s, Lomen and Rongzi China’s Browning couple. A detailed study of the relationship among these poets (or writers) in terms of their poetics will demonstrate that these labeling are unfair, misnamed and mismatched. The reason(s) behind these misnamed may be numerous. One of them may be caused by the misunderstandings involved during the course of cultural exchanges and receptions. This paper argues that this particular tradition should be broken. To do this, a comparison between the poetics of the Lomen’s couple and the Browning’s couple will be made and the interpretations will help exhibit that the practice of labeling is problematic. Copyright © 2011 韓國現代中國研究會韓國中國言語文化研究會.
Original language | Chinese (Traditional) |
---|---|
Pages (from-to) | 511-529 |
Journal | 韓中言語文化研究 |
Volume | 25 |
DOIs | |
Publication status | Published - Jul 2011 |
Citation
區仲桃(2011) :張冠李戴:論「中國勃朗寧夫婦」羅門、蓉子的詩歌特色,《韓中言語文化研究》 ,25 ,頁511-529 。Keywords
- The poetics of Lomen
- The poetics of Rongzi
- Modern Chinese literature
- The poetics of the Browning couple
- Alt. title: Mismatch couples: A study of the poetics of China’s browning couple “Lomen and Rongzi” Taiwanese modernist poetry