Abstract
關於古漢語疑問代詞「若之何」和「奈何」的論述,可概分為新、舊兩種說法。舊說以馬建忠的說法較為有代表性,他認為「奈何」、「若何」、「如何」三者結構相同,它們與「若之何」等並不屬於同一類。其後學者大抵認同他的意見,至上個世紀五十年代國外始出現新的說法。新說肇自日本學者吉田惠,後來蒲立本教授 (Edwin G. Pulleyblank) 深入地申論其說,他從語法和語音兩方面立論,認為「奈何」的語源為「若之何」,「奈」正是「若之」的合音。這種說法與成說大有分別,值得研究者注意。本文旨在從語法功能的角度著眼,比較「若之何」與「奈何」的異同,藉此檢討新、舊二說孰為合理。文中以《左傳》、《國語》、《莊子》、《晏子春秋》、《呂氏春秋》、《墨子》、《逸周書》、《尚書》、《管子》九部古藉為主要依據,並且參照《戰國策》、《韓非子》等二十多部典藉的材料,加以統計分析,結果發現「奈何」與「若之何」有若干差異,前者用法跟「若何」較為接近,因此舊說應該較為可取。 Copyright © 2004 Lincom Europa.
Original language | Chinese |
---|---|
Title of host publication | Meaning and form: Essays in pre-modern Chinese grammar |
Editors | K. TAKASHIMA , Shaoyu JIANG |
Place of Publication | München |
Publisher | Lincom Europa |
Pages | 343-353 |
ISBN (Print) | 3895868248 |
Publication status | Published - 2004 |
Citation
李貴生 (2004). 古漢語中的「若之何」與「奈何」. In K.-I. Takashima & J. Shaoyu (Eds.), Meaning and form: Essays in pre-modern Chinese grammar (pp. 343-353). München: Lincom Europa.Keywords
- Teacher Education
- Development of Subject Knowledge
- Chinese Language
- Alt. title: ‘Ruo-zhi-he’ and ‘Nai-he’ in ancient Chinese