Abstract
It is widely known that Yang Kui’s the Marriage of Mother Goose reflects the social phenomena of Taiwan under Japanese rule, and satirizes the hypocrisy of the colonial government and the privileged class. However, through intertextual reading, it is not without astonishment to find that Yang’s text embodies strong realism dropping across Kafka and his classic short novel, the Burrow which demonstrates the hopelessness and absurdity of the existence of modern men; the Mother Goose, a collection of nursery rhymes in the West even found its shadow in Yang’s text. Dialogues and inferences are extensively exchanged among these texts of different times and spatial locations. Copyright © 2012 韓國現代中國研究會.
Original language | Chinese (Simplified) |
---|---|
Pages (from-to) | 291-310 |
Journal | 韓中言語文化研究 |
Volume | 30 |
DOIs | |
Publication status | Published - Oct 2012 |
Citation
葉瑞蓮(2012):互文閱讀:楊逵的〈鵝媽媽出嫁〉與兩首《鵝媽媽童謠》、卡夫卡以及卡夫卡的《地洞》的對話,《韓中言語文化研究》,30,頁291-310。Keywords
- Intertextuality
- Kafka
- The Burrow
- The Mother Goose
- The Marriage of Mother Goose
- Intertextual reading: Dialogues traversing Yang Kui’s the marriage of mother goose, two nursery rhymes of the Mother goose, Kafka and Kafka’s the Burrow